Word
were
Success
Success
URL
https://spell.services.atbar.org/dictionary/xmlhttp/remote.php?titles=were&v=2&l=en&callback=test-system
Response Data
test-system({"continue":{"rvcontinue":"20231203111320|76864743","continue":"||"},"warnings":{"main":{"*":"Subscribe to the mediawiki-api-announce mailing list at <https:\/\/lists.wikimedia.org\/postorius\/lists\/mediawiki-api-announce.lists.wikimedia.org\/> for notice of API deprecations and breaking changes. Use [[Special:ApiFeatureUsage]] to see usage of deprecated features by your application."},"revisions":{"*":"Because \"rvslots\" was not specified, a legacy format has been used for the output. This format is deprecated, and in the future the new format will always be used."}},"query":{"pages":{"6754":{"pageid":6754,"ns":0,"title":"were","revisions":[{"contentformat":"text\/x-wiki","contentmodel":"wikitext","*":"\n<h2>English<\/h2>\n\n<br \/>\n<h3>Etymology 1<\/h3>\nFrom , , from , , , from , from . More at .\n<br \/>\n<h4>Alternative forms<\/h4>\n<ul>\n\n<\/ul><br \/>\n<h2>Verb<\/h2>\n\n<br \/>\n<ol>\n<li>: <\/li>\n\n<li>: <\/li>\n<li>: <\/li>\n<li>: <\/li>\n<li>: <\/li>\n\n<li>: <em>I wish that it '<\/em>were<em>' Sunday.<\/em><\/li>\n<li>: <em>I wish that I '<\/em>were<em>' with you.<\/em><\/li>\n<li>:* with \u201cif\u201d omitted, put first in an \u201cif\u201d clause:<\/li>\n<li>:*: <strong>''Were<\/strong> it simply that she wore a hat, I would not be upset at all.<em> (= '''<\/em>If<strong> it <\/strong>were<em>' simply...<\/em>)<\/li>\n<li>:*: <strong>''Were<\/strong> father a king, we would have war.<em> (= '''<\/em>If<strong> father <\/strong>were<em>' a king,...<\/em>)<\/li>\n<ul><li> \n<ol><li> .<\/li>\n<\/ol><br \/>\n<h5>Synonyms<\/h5>\n<ul><li> (<em>second-person singular past indicative, archaic<\/em>) wast (<em>used with \u201cthou\u201d<\/em>)<\/li>\n<li> (<em>second-person singular imperfect subjunctive, archaic<\/em>) wert (<em>used with \u201cthou\u201d<\/em>)<\/li>\n<\/ul><br \/>\n<h4>See also<\/h4>\n\n<ul>\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n<\/ul>\n<br \/>\n<h3>Etymology 2<\/h3>\nFrom , , see .\n\n<br \/>\n<h4>Noun<\/h4>\n\n<br \/>\n<ol>\n<ul><li> <strong>1799-1805<\/strong>, , <em><\/em><\/li>\n<li>: Every man was valued at a certain sum, which was called his <strong>were<\/strong>.<\/li>\n<li> \n<ol><ul><li> \n<ol><ul>\n<\/ul><\/ol><br \/>\n<h3>Etymology 3<\/h3>\n and other terms in , from the same source as , (above).\n<br \/>\n<h4>Noun<\/h4>\n\n<br \/>\n<ol>\n<\/ol><br \/>\n<h3>Anagrams<\/h3>\n<ul>\n<\/ul><br \/>\nauxiliary verb forms\nheteronyms\nirregular simple past forms\nraising verbs\nverb forms using redundant wikisyntax\n<br \/>\n<h2>Dutch<\/h2>\n<br \/>\nVerb<h2><\/h2>\n\n<br \/>\n<ol>\n<\/ol><br \/>\n<h3>Anagrams<\/h3>\n<ul>\n<\/ul><br \/>\n<h2>Fijian<\/h2>\n<br \/>\n<h3>Noun<\/h3>\n\n<br \/>\n<ol><li> garden<\/li>\n<\/ol><br \/>\n<h3>Verb<\/h3>\n\n<br \/>\n<ol><li> to garden, to weed <\/li>\n<\/ol><br \/>\n<h2>Irarutu<\/h2>\nMineralwasser.jpg|thumb|were\n<br \/>\n<h3>Etymology<\/h3>\nFrom , from .\n<br \/>\n<h3>Noun<\/h3>\n\n<br \/>\n<ol><li> water <\/li>\n<\/ol><br \/>\n<h3>Further reading<\/h3>\n<ul>\n<\/ul><br \/>\nWater\n<br \/>\n<h2>Maku'a<\/h2>\n<br \/>\n<h3>Noun<\/h3>\n\n<br \/>\n<ol><li> water<\/li>\n<\/ol><br \/>\n<h3>References<\/h3>\n<ul><li> Aone van Engelenhoven, <em>The position of Makuva among the Austronesian languages of Southwest Maluku and East Timor<\/em>, in <em>Austronesian historical linguistics and culture history: a festschrift<\/em>, <em>Pacific linguistics<\/em> 601 (2009)&lt;!--ref copied from fr.Wikt--&gt;<\/li>\n<\/ul><br \/>\n<h2>Middle English<\/h2>\n<br \/>\n<h3>Etymology 1<\/h3>\nFrom (second-person singular indicative and subjunctive past of ).\n<br \/>\n<h4>Alternative forms<\/h4>\n<ul>\n<\/ul><br \/>\n<h2>Verb<\/h2>\n\n<br \/>\n<ol>\n<\/ol><br \/>\n<h5>Descendants<\/h5>\n<ul><li> , }}<\/li>\n\n\n<\/ul><br \/>\n<h3>Etymology 2<\/h3>\nFrom .\n<br \/>\n<h2>Noun<\/h2>\n\n<br \/>\n<ol><li> wearing<\/li>\n<\/ol><br \/>\n<h5>Descendants<\/h5>\n<ul>\n\n<\/ul><br \/>\n<h5>References<\/h5>\n<ul>\n<\/ul><br \/>\n<h3>Etymology 3<\/h3>\nFrom a conflation of and .\n<br \/>\n<h4>Verb<\/h4>\n\n<br \/>\n<ol>\n<\/ol><br \/>\n<h3>Etymology 4<\/h3>\nFrom , .\n<br \/>\n<h4>Noun<\/h4>\n\n<br \/>\n<ol>\n<\/ol><br \/>\n<h2>Mwani<\/h2>\n<br \/>\n<h3>Noun<\/h3>\n\n<br \/>\n<ol><li> breast<\/li>\n<\/ol><br \/>\n\n<br \/>\n<h2>Northern Kurdish<\/h2>\n<br \/>\n<h3>Verb<\/h3>\n\n<br \/>\n<ol>\n<\/ol><br \/>\n<h2>Onin<\/h2>\n<br \/>\n<h3>Etymology<\/h3>\nFrom , from .\n<br \/>\n<h3>Noun<\/h3>\n\n<br \/>\n<ol><li> water <\/li>\n<\/ol><br \/>\nWater\n<br \/>\n<h2>Tocharian B<\/h2>\n<br \/>\n<h3>Etymology<\/h3>\n\n<br \/>\n<h3>Noun<\/h3>\n\n<br \/>\n<ol><li> smell, scent, odor<\/li>\n<\/ol><br \/>\n<h2>Toro<\/h2>\n<br \/>\n<h3>Noun<\/h3>\n\n<br \/>\n<ol><li> day<\/li>\n<\/ol><br \/>\n<h3>References<\/h3>\n<ul><li> Roger Blench, <em><a href='https:\/\/web.archive.org\/web\/20150421041007\/http:\/\/www.rogerblench.info\/Language\/Niger-Congo\/BC\/Plateau\/Alumic\/Toro%20wordlist.pdf' target='_blank'> The Toro language of Central Nigeria and its affinities<\/a><\/em> (2012)<\/li>\n<\/ul><br \/>\n<h2>Uruangnirin<\/h2>\n<br \/>\n<h3>Etymology<\/h3>\nFrom , from .\n<br \/>\n<h3>Noun<\/h3>\n\n<br \/>\n<ol><li> water <\/li>\n<\/ol><br \/>\nWater\n<br \/>\n<h2>Yola<\/h2>\n<br \/>\n<h3>Alternative forms<\/h3>\n<ul>\n<\/ul><br \/>\n<h3>Etymology<\/h3>\nFrom .\n<br \/>\n<h3>Noun<\/h3>\n\n<br \/>\n<ol><li> wearing<\/li>\n<\/ol><br \/>\n<h4>Related terms<\/h4>\n<ul>\n<\/ul><br \/>\n<h3>References<\/h3>\n<ul>\n<\/ul><br \/>\n<h2>Yoruba<\/h2>\n<br \/>\n<h3>Alternative forms<\/h3>\n<ul>\n\n<\/ul><br \/>\nNoun<h2><\/h2>\n\n<br \/>\n<ol><li> insanity, madness, imbecile<\/li>\n<li> mad person<\/li>\n<li>: <\/li>\n<\/ol><br \/>\n<h4>Derived terms<\/h4>\n\n|s\u1ecd\u0300r\u1ecd\u0300 s\u00f3k\u00e8 w\u00e8r\u00e8 &lt;t:phrase derived from the hashtag&gt;\n|\u1e63iw\u00e8r\u00e8 &lt;t:to go mad&gt;\n|ya w\u00e8r\u00e8 &lt;t:to go mad&gt;\n|w\u00e8r\u00e8 la fi \u0144 wo w\u00e8r\u00e8 &lt;t:fight fire with fire&gt;\n|w\u00e8r\u00e8 l\u00f3 p\u1ecd\u0300 j\u00f9 n\u00edn\u00fa y\u00edn &lt;t:your madness is too much&gt;\n|ebi ni y\u00f3\u00f2 k\u1ecd\u0301 w\u00e8r\u00e8 l\u1ecd\u0301gb\u1ecd\u0301n &lt;t:it is hunger that will force sense into the fool&gt;\n|a\u1e63\u00e1p\u1eb9\u0301-f\u00fan-w\u00e8r\u00e8-j\u00f3 \u00e0ti w\u00e8r\u00e8, \u1ecdgb\u1ecd\u1ecdgba ni w\u1ecd\u0301n &lt;t:one who claps for a lunatic to dance is no better than the lunatic&gt;\n}}\n<br \/>\n<h4>Descendants<\/h4>\n<ul>"}]}}}});

The response data is HTML escaped. View more by scrolling left and right on the response data box.